CV of Professeur de Français Langue Etrangère / Professeur d'anglais , looking for a job of Professeur, Traducteur / interpretes.enligne-be.com

Cv de Professeur d'anglais

Emploi de enseignement/traduction/interprétation

Commander ce CV complet en ligne 115€ht
Click here
CV Code: 6424ccf2f7369cc8
Date of last connection: 2013-03-25

Miss Si... V...

....

5580 Rochefort
Belgium

Current situation:

Current industry: Enseignement

Size of the company: More than 1,000 employees

Current position: Professeur de Français Langue Etrangère

Number of years spent at this position: Beginner

Number of persons you managed: 0

Annual salary: 0.00 EUR

Total working experience: 1-2 years

Availability: Immediate availability

Job sought:

Positions: Professeur d'anglais, Traducteur/Interprète,

Industry: Enseignement, Traduction/Interprétation,

Desired type of contract: open-ended contract, fixed term contract

Desired working time: Full-time, Part-time

Minimum annual salary desired: 0.00 / 0.00 EUR

Education:

Highest educational level completed: number of years studied and completed with a diploma after highschool : +6

Last diploma : Diplome de Master 'Traduction et Interprétation' (Anglais)

Current educational level : +6

Other training courses :


Divers :

Geographical mobility: Country : Luxembourg

Known Tools / Software/ Methods Power Point, Word


HGV, LGV, special vehicles licences Non


Languages Romanian : Native
French : Fluent
English : Fluent
Italian : Fluent


Resume:

Miss Si... V...

....

5580 Rochefort
Belgium

Curriculum vitae
Europass


Information personnelle

Emploi recherché / Domaine de compétence
Traduction, Interprétation, Enseignement, Formation


Expérience professionnelle


Dates


19 juin 2010 → 31 juillet 2010
Fonction ou poste occupé
Stage Professeur FLE
Principales activités et responsabilités
Le but du stage a été de familiariser le professeur de langue française étrangère avec des méthodologies divers pour l'apprentissage de la langue française. Les élèves qui y venaient pour participer à un stage intensif et interactif étaient impliqués dans des activités comme la création d'un film ou d'un spot publicitaire, la création des vêtements à partir des matériaux mis à disposition, faire des interviews, karaoké, des jeux pour apprendre le français, des visites et des excursions guidées. L'âge des élèves était de 12 à 18 ans et le professeur stagiaire devait assurer la qualité des activités, activités différentes de celles proposées à l'école pour l'apprentissage du français.
Nom et adresse de l'employeur
EURO-LANGUES, ROCHEFORT, BELGIQUE
Dates
01 septembre 2009 → 01 septembre 2010
Fonction ou poste occupé
PROFESSEUR DE FRANÇAIS LANGUE ETRANGERE
Principales activités et responsabilités
Assurer le procès d'enseignement pour les élèves de l'école primaire qui apprennent le français comme première langue. Dérouler les cours selon la méthodologie de l'inspectorat scolaire et en utilisant diverses méthodes et jeux pédagogiques. Dérouler des cours supplémentaire et participer aux divers activités proposées par l’Inspectorat Scolaire de Galaţi.
Nom et adresse de l'employeur
Ecole d'Arts et de Métiers 'Valea Mărului' et l'école No. 1 Chiraftei
Valea Mărului, Galaţi (Roumanie)
Type ou secteur d’activité
Enseignement


Dates
01 janvier 2006 → à présent
Fonction ou poste occupé
TRADUCTRICE ET INTERPRETE POUR LE FRANÇAIS ET L'ANGLAIS
Principales activités et responsabilités
Traduction de documents, de livres, de manuels de vente, dictionnaires et documents pour le notaire. Les principaux domaines de traduction sont les suivantes: juridique, médical, légal, économique, littéraire, religieux.
Projets : - Dictionnaire Vin et Alcools de français en roumain ;
- Manuel de vente de l’anglais en roumain ;
- Traduction médicale de l’anglais en roumain ;
- Traduction des certificats de naissance, des diplômes et des documents juridiques (français-roumain-français et anglais-roumain-anglais) ;
- Traduction des mandats d’arrêt européen pour le Tribunal de Première Instance de Tecuci, Département de Galaţi ;
- Traduction de divers documents pour la compagnie de traduction Camelon Traduceri de Bucarest ;
- Traduction livre religieux de français en roumain ;
- Interprétation auprès de la Police de Galaţi et du Service d’État Civile de Galaţi, pour des clients français et anglais.
- Traductions des documents légales pour les bureaux notariales de Galaţi.
- Cours de langue italienne en collaboration avec la compagnie de Langues étrangères Linguaprof.

Nom et adresse de l'employeur
Traductrice indépendante, assermentée par le Ministère de Justice de Roumanie (no. Autorisation 14339/2005)
Type ou secteur d’activité
Traduction et Interprétation


Dates

22 juin 2008 - 30 septembre 2008
Fonction ou poste occupé
RESPONSABLE CLIENTS
Principales activités et responsabilités
Maintenir le contact avec les clients de la compagnie par téléphone et les conseiller à partir des contrats signés. Il s'agit d'une compagnie d'assurance qui déroule son activité en Italie et qui vise soutenir ses clients d'Italie et de France. Parmi les services offerts, il y a les suivantes: assurance-maladie, assurance automobile, rapatriement. En temps que conseiller clients, j'ai du identifier le souci du client et les résoudre dans les meilleurs délais.
Nom et adresse de l'employeur
IMA Servizi
Piazza Indro Montanelli, Sesto San Giovanni (Italie), Sesto San Giovanni (Italie)
Type ou secteur d’activité
Activités De Services Administratifs Et De Soutien


Dates
20 mars 2006 - 30 mars 2008
Fonction ou poste occupé
RESPONSABLE CLIENTS
Principales activités et responsabilités
Maintenir le contact via e-mail avec les clients et résoudre tout souci lié à la connexion informatique et téléphonique des clients.
Nom et adresse de l'employeur
Webhelp- Roumanie
Galaţi (Roumanie)
Type ou secteur d’activité
Activités De Services Administratifs Et De Soutien


Dates
20 juin 2005 - 30 septembre 2005
Fonction ou poste occupé
RESPONSABLE CLIENTS- SERVICE TOURISME
Principales activités et responsabilités
Conseiller les clients concernant les options touristiques offertes par l'agence et, ensuite, dérouler le procès de réservation des chambres d'hôtel et maintenir le contact avec les clients et les fournisseurs également.
Nom et adresse de l'employeur
QCNS-Roumanie
Bucarest (Roumanie)
Type ou secteur d’activité
Activités De Services Administratifs Et De Soutien


Education et formation


Dates
01 octobre 2006 - 26 février 2008
Intitulé du certificat ou diplôme délivré
MASTER EN TRADUCTION ET INTERPRETATION
Principales matières/compétences professionnelles couvertes
Traduction et Interprétation Roumain-Anglais-Roumain de différents textes (économiques, politiques, administratives, etc.)
Nom et type de l'établissement d'enseignement ou de formation
Université 'Dunarea de Jos' (Faculté de Lettres)
Galaţi (Roumanie)
Niveau dans la classification nationale ou internationale
ISCED 6


Dates
01 octobre 2001 - 13 juin 2005
Intitulé du certificat ou diplôme délivré
LICENCE ES LETTRES
Principales matières/compétences professionnelles couvertes
Langue et Littérature Française-Langue et Littérature Anglaise
Nom et type de l'établissement d'enseignement ou de formation
Université 'Dunarea de Jos' (Enseignement universitaire)
Galaţi (Roumanie)
Niveau dans la classification nationale ou internationale
ISCED 5


Dates
15 septembre 1997 - 15 juin 2001
Intitulé du certificat ou diplôme délivré
DIPLOME DE BACCALAUREAT
Principales matières/compétences professionnelles couvertes
Enseignent bilingue en Roumain et en Français.
Nom et type de l'établissement d'enseignement ou de formation
Lycée 'Alexandru Ioan Cuza' (Lycée)
Galaţi (Roumanie)


Aptitudes et compétences personnelles


Langue(s) maternelle(s)
roumain


Autre(s) langue(s)

Auto-évaluation

Comprendre
Parler
Ecrire
Niveau européen (*)

Ecouter
Lire
Prendre part à une conversation
S’exprimer oralement en continu

français

C2
Utilisateur expérimenté
C2
Utilisateur expérimenté
C2
Utilisateur expérimenté
C2
Utilisateur expérimenté
C2
Utilisateur expérimenté
anglais

C2
Utilisateur expérimenté
C2
Utilisateur expérimenté
C2
Utilisateur expérimenté
C2
Utilisateur expérimenté
C2
Utilisateur expérimenté
italien

C2
Utilisateur expérimenté
C2
Utilisateur expérimenté
C2
Utilisateur expérimenté
C2
Utilisateur expérimenté
C2
Utilisateur expérimenté
espagnol

B2
Utilisateur indépendant
B2
Utilisateur indépendant
B1
Utilisateur indépendant
B1
Utilisateur indépendant
A2
Utilisateur élémentaire

(*) Cadre européen commun de référence (CECR)

Activités Extracurriculaires

Juin 2001- j’ai obtenu L’Attestation Professionnel de Langue Française, reconnue par l’Ambassade de France en Roumanie et par le Ministère de l’éducation.

Mai 2004- j’ai participé aux Séances de Communications Scientifiques de l’Université ‘Dunarea de Jos’ avec le projet ‘Points de vues sur la Communication écrite médiée par ordinateur’, où j’ai développé les différences existantes entre la communication écrite et celle médiée par ordinateur, en insistant sur le changement que la nouvelle forme de communication a apportée.

Mai 2005- j’ai participé aux Séances de Communications Scientifiques de l’Université Dunarea de Jos de Galati- avec le projet ‘American Issues in the American Film’, projet portant sur l’image crée par le film américain pour les spectateurs non américains et les clichés qu’y existent.

2005- membre du programme ‘Reading Group’, programme sponsorisé par British Council. Ce programme avait comme but principal la lecture de nouvelles parutions littéraires et l’identification des problèmes existantes dans la société britannique.

2006- j’ai publié mon mémoire de diplôme, Issues in the American Film, dans la publication New Approaches in Humanisitc Sciences, Lumen, Iasi.
Juillet 2006- j’ai participé à l’école d’été francophone tenue à Braşov, Roumanie.
Décembre 2005- à présent – volontaire dans le cadre de la bibliothèque française "Eugène Ionesco", période pendant laquelle j’ai participé aux différentes activités déroulées par cette institution. Parmi les activités : la remise de Prix Roblès, activité déroulée en collaboration avec les bibliothèques de France et qui porte sur la décernation du prix littéraire pour le meilleur roman de début ; activités à l’occasion de la fête de la Francophonie, déroulées pendant le mois de mars, chaque année ; rencontres avec des personnalités de l’espace francophone ; projet de traduction d’un livre remportant le prix Roblès (Le Clos Lothaire de Stéphane Heaume).
Novembre 2007- participation à la Conférence de Traduction organisée par L’Université "Dunărea de Jos" de Galaţi et publication de l’article avec lequel j’y ai participé dans le volume Translation Studies, Retrospective and prospective views, Tras. Re. P. 2, 1-2 November, Conference Proceedings Volume, Edited by Gabriela Iuliana Colipcă, Project Director : Floriana Popescu, Europlus 2007, Galaţi.

Cover letter

Miss Si... V...

....

5580 Rochefort
Belgium

Emploi de enseignement/traduction/interprétation

MADAME, MONSIEUR
Pendant l’année 2009-2010, j’ai été professeur de français langue étrangère dans un établissement de Roumanie et j’ai travaille avec des élèves d'âge différent, de 9 ans jusqu'à 14 ans. En tant que professeur de français langue étrangère, j’ai proposé aux élèves des techniques différentes pour apprendre le français et pour se familiariser avec les différents aspects de la culture française et du milieu francophone. Dans ma démarche pour mieux préparer le matériel nécessaire, j’ai collaboré avec la Bibliothèque Française "Eugène Ionesco" de Galaţi, une institution riche en matériaux didactiques et activités extra-curriculaires qui visent le monde francophone.

Par mon expérience de professeur et les cours de perfectionnement que j'ai fait grâce à mon statut, j'ai acquis beaucoup d'expérience sur les diverses méthodes à employer pour apprendre le français langue étrangère, sur les nouvelles méthodes interactives à utiliser pour rendre la classe de français plus attirante. Par l'intermédiaire du Ministère de l'Éducation et de la Recherche de Roumanie, j'ai suivi un cours général sur le développement des professeurs, cours financé par les Institutions Européennes.

Une autre expérience qui m'a beaucoup aidé pour enrichir les méthodes à employer pendant la classe de FLE c'est le stage qui j'ai suivi pendant un mois et demi à EURO-LANGUES, Rochefort, Belgique. Pendant cette période, j'ai participé en tant que professeur stagiaire aux activités proposées par cette école aux différents groupes d'élèves étrangers qui y venaient pour apprendre le français par diverses activités comme : tournage film, spot publicitaire, atelier de théâtre et de mode, karaoké, jeux linguistiques et excursions thématiques.

Pour le futur, j'aimerais pouvoir mettre en pratique tous ces acquis, ainsi qu'apprendre de nouvelles choses sur les techniques innovatrices pour apprendre le français.

Vous trouverez, dans le CV ci-joint, toutes les informations susceptibles de vous intéresser.

Je me tiens prête à répondre à toute convocation de votre part.

Dans cette attente, je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, mes salutations les plus distinguées.

Miss Si... V



CV trouvé sur interpretes.enligne-be.com

Commander ce CV en ligne 115€ht Click here

Effectuez la commande et la demande de paiement. Ensuite, nous appelons le demandeur d'emploi pour vérifier qu'il est toujours en recherche active.
- S'il est toujours en recherche nous encaissons votre règlement et vous expédions ses coordonnées. Vous pouvez vous mettre en contact directement avec lui.
- S'il n'est plus en recherche nous annulons votre règlement et vous en informons par email.

Chercheur d'emploi :
présentez votre cv gratuitement ici

Les derniers cv

• CV Traductrice/interprète

Communication, Interprétariat/traduction Mission à l'étranger pour les entreprises Je connais les codes des différentes langues. C'est un point important dans le travail d'interprète et des traductions. J'aime l'art de la communication.

(4682 Heure-Le-Romain Be)


• CV Traductrice français / polonais

Interprète français / polonais, Je cherche un emploi de traducteur / interprète français-polonais J'habite en Pologne mais des déplacement ponctuels sont possibles

(83-200 Okole Pl)


• CV Spanish Translator and Interpreter

Translation Project Manager, Spanish Translator Translator Traducteur, interprète de conférence et chef de projet de traduction (français, anglais, italien > espagnol)

(2543 Luxembourg Lu)


• CV Secrétaire

Secrétaire, Traductrice Secrétaire bilangue Secrétaire Bilingue et Traductrice Français Espagnol

(4470000 Cabrero Cl)


• CV Chargée de traduction relecture interprétation

Encadrement, gestion, supervision, autonome, Chargée de traduction/interprétation

(92170 VANVES Fr)


• CV Enseignant

Chargé de mission d’enseignement en Argentine, Emploi de Chargés de mission d’enseignement en Argentine

(38000 Grenoble Fr)


• CV Traducteur, interprète

Traducteur, interprète, Traducteur français/portugais

(1390 Grez Be)


• CV INTERPRETE/TRADUCTRICE/REDACTRICE/JURISTE

INTERPRET/REDACTRICE, TRADUCTRICE JRISTE Emploi de INTERPRETE/TRADUCTRICE/REDACTRICE

(92220 BAGNEUX Fr)


• CV Traduction anglais/allemand vers français

Traduction littéraire/ générale, Gestion de projet de traduction Traduction anglais/allemand/français (langue maternelle)

(1180 Uccle Be)


• CV Chine

Responsable de secteur, Traductrice-interprète Profile flexible - en relation avec la Chine

(1000 Bruxelles Be)


• CV Traducteur

Interprète, Emploi de traducteur

(7870 Lens Be)


• CV Translator or interpreter

Literary, fiction, Subtitling Free-lance interpreting Sought job :PROFESSIONAL LITERARY TRANSLATOR (ENG, GER > FR)is currently looking for openings in the publishing and culture industry or assist companies for their INTERNATIONAL BUSINESS VENTURES ( translation of corporate literature or interpretation during corporate events).

(91120 Palaiseau Fr)


• CV Traducteur

Rédacteur, Accompagnateur Enseignant Jeune diplômé en Histoire et Traduction/Interprétation (Italien-Russe-Anglais) cherche emploi fixe/temporaire lui permettant de mettre en valeur ses qualifications, en Belgique ou à l'étranger. Solide capacité rédactionnelle, maîtrise linguistique et esprit de synthèse.

(1050 Bruxelles Be)


• CV Traducteur / interprète

Interprétation, Traduction Médiation Je recherche une première expérience dans le domaine de la traduction ou de l'interprétation ou encore de la médiation interculturelle. Je suis fraichement diplômé et très motivé à m'insérer au sein d'un groupe professionnel performant.

(75002 Paris 02 Bourse Fr)


• CV Interprète albanais - francais

Traducteur juré,commerce,finences, Emploi de secteur d'activité

(1190 Bruxelles Be)


• CV Traductrice et interprète indépendante

Traductrice et interprète du russe, français e de l'anglais vers l'italien, Emploi de traducteur et interprète, 6 ans d'expérience

(46045 Marmirolo It)


• CV Traducteur

Traducteur en ligne, Interprète Auteur Emploi de traductrice-interprète trilingue, avec le sens des priorités, très bon relationnel, réactive et mobile

(33760 Saint-Pierre-de-Bat Fr)




Chercheur d'emploi : vous aussi donnez de la visibilité
à votre candidature

Si un cv présente un problème manifeste,
merci de nous le signaler dans le formulaire de contact
en nous indiquant l'url de l'enregistrement.
Attention seuls
les messages identifiables sont pris en compte.
Click here

Services dedicated to Job offerers

Les moyens pour accéder à ce cv complet

Commander ce CV en ligne
115€ht
Click here

Services aux demandeurs d'emplois

Vous aussi, déposez
GRATUITEMENT
votre cv sur
enligne-be.com
et postulez
aux offres d'emplois
Click here
Voir les offres d'emplois sur
enligne-be.com
Click here

Access the CV of other sites
Audiovisuel Cinéma :
audiovisuel.enligne-fr.com audiovisual.enligne-fr.com video.enligne-fr.com television.enligne-fr.com cinema.enligne-fr.com theatre.enligne-fr.com producteurs-artistiques.enligne-fr.com producteurs-delegues.enligne-fr.com producteurs-executifs.enligne-fr.com production.enligne-fr.com realisateurs.enligne-be.com directeurs-artistiques.enligne-fr.com directeurs-de-casting.enligne-fr.com directeurs-de-la-photographie.enligne-fr.com directeurs-de-production.enligne-fr.com chefs-constructeurs.enligne-fr.com chefs-de-plateaux.enligne-fr.com chefs-electriciens.enligne-fr.com chefs-monteurs.enligne-fr.com chefs-operateurs.enligne-fr.com ingenieurs-de-la-vision.enligne-fr.com ingenieurs-du-son.enligne-fr.com assistants-de-production.enligne-fr.com assistants-de-realisation.enligne-fr.com assistants-decorateurs.enligne-fr.com assistants-operateurs.enligne-fr.com assistants-opv.enligne-fr.com assistants-realisateurs.enligne-fr.com assistants-regisseurs.enligne-fr.com assistants-son.enligne-fr.com accessoiristes.enligne-fr.com accordeurs.enligne-fr.com acrobates.enligne-fr.com acteurs.enligne-fr.com artistes.enligne-fr.com auteurs.enligne-fr.com broadcast.enligne-be.com bruiteurs.enligne-fr.com cadreurs.enligne-fr.com cameramen.enligne-fr.com castings.enligne-fr.com choregraphes.enligne-fr.com comediens.enligne-be.com compositeurs.enligne-fr.com concertistes.enligne-fr.com conformateurs.enligne-fr.com constructeurs.enligne-be.com costumiers.enligne-fr.com danseurs.enligne-fr.com dialoguistes.enligne-fr.com documentalistes.enligne-fr.com documentaristes.enligne-fr.com eclairagistes.enligne-fr.com effets-speciaux.enligne-fr.com ensembliers.enligne-fr.com etalonneurs.enligne-fr.com figurants.enligne-fr.com groupistes.enligne-fr.com illustrateurs-sonores.enligne-fr.com interpretes.enligne-fr.com jri.enligne-fr.com machinistes.enligne-fr.com maquilleurs.enligne-fr.com mixeurs.enligne-fr.com monteurs.enligne-fr.com musiciens.enligne-fr.com opv.enligne-fr.com post-production.enligne-be.com presentateurs.enligne-fr.com projectionnistes.enligne-fr.com recherchistes.enligne-fr.com regisseurs.enligne-fr.com scenaristes.enligne-fr.com scenographes.enligne-fr.com scriptes.enligne-fr.com sonorisateurs.enligne-fr.com sous-titreurs.enligne-fr.com steadicamers.enligne-fr.com story-boarders.enligne-fr.com stylistes.enligne-fr.com techniciens-video.enligne-fr.com truquistes.enligne-fr.com