Lebenslauf von Assistante de français / Traduction littéraire/ générale, sucht eine Anstellung von Traduction anglais/allemand vers français / interpretes.enligne-be.com

Cv de Traduction littéraire/ générale

Traduction anglais/allemand/français (langue maternelle)

Commander ce CV complet en ligne 115€ht
Klicken Sie hier
Lebenslauf Code : 56c2e9bc46572a00
Datum der letzten Veränderung : 2016-02-16

Fräulein Ma... G...

....

1180 Uccle
Belgium

Aktuelle Situation:

Aktuell Bereich : Enseignement FLE, Autriche, 1 an

Größe des Betrieb : Freiberufler

Aktueller Posten : Assistante de français

Jahranzahl an dieser Stelle : Anfänger(in)

Anzahl von Personen unter meines Befehl : 0

Jahresgehalt : 0.00 EUR

Totalerfahrung : Anfänger(in)

Verfügbarkeit : Sofortige Verfügbarkeit

Gesucht Stelle:

Posten: Traduction littéraire/ générale, Gestion de projet de traduction,

Bereich : Secteur littéraire, Journalisme,

Gewünscht Vertragsart: Zeitvertrag, Vertretung

Gewünschtes Arbeitszeit: Vollzeit, Teilzeitjob, Täglich, Arbeiten am Wochenende

Minimum / gewünschte Jahreslohn : 3000.00 / 0.00 EUR

Studieren :

Höchste abgeschlossene Studium mit einem Diplom :

Letzte Diplom : Master en traduction littéraire anglais/allemand, ISTI (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes). Diplômée en septembre 2015.

Aktuelle Studiumsniveau :

Andere Ausbildungen :


Divers :

Beweglichkeit : Land : Germany, Belgium, Frankreich

Tool / Softwares / Methoden Pack Office (Word, Excel, PowerPoint), SDL Trados, Multiterm, Internet, Facebook, Twitter


Leichte Fahrzeug, Lkw, spezielle Fahrzeuge Permis B


Sprachen Französisch : Muttersprache
Deutsch : Arbeitssprache
Englisch : Arbeitssprache
Niederländisch : Intermediär
Italienisch : Anfänger


Lebenslauf :

Fräulein Ma... G...

....

1180 Uccle
Belgium



Traductrice
professionnelle anglais / allemand






parcours universitaire:


¨ 2012-2015 : Master 2 en traduction littéraire
anglais/allemand avec distinction.

ISTI - Institut Supérieur de Traducteurs et
Interprètes, Bruxelles.

Ateliers de traduction littéraire (anglais, allemand), éléments de
linguistique pour le texte littéraire, histoire comparée des avant-gardes,
politique internationale, psychologie, écriture littéraire et traduction,
théories littéraires et pratiques textuelles, traductique (SDL Trados).

§ Obtention du certificat « Didactique des langues vivantes étrangères 1
et 2 » permettant
d’enseigner le français comme langue étrangère.

§ Mémoire : traduction des 7 premiers chapitres de Louise im
blauweiß gestreiften Leibchen de Mathias Nolte. Roman paru en 2007, traduction
de l’allemand vers le français.



¨ 2009-2011: Bachelier en traduction générale anglais/allemand

ISTI - Institut Supérieur de Traducteurs et
Interprètes, Bruxelles.

Traduction générale (allemand, anglais). Différents thèmes abordés :
articles de presse, traductions spécialisées (voitures hybrides, comment
fonctionne un graveur de cd, énergie houlomotrice).

Cours généraux : sociologie, philosophie, histoire de l'art, histoire
des sciences et techniques, linguistique, histoire et théories de la
traduction, organisations internationales, droit européen, droit des affaires.

¨2008-2009 : Master
1 en LEA anglais/allemand, Erasmus à Leipzig, Allemagne

Sorbonne
Nouvelle, Paris 3. Traductions orientées vers le droit et l’économie.



¨2006-2008 : Licence
en LEA (langues étrangères appliquées) anglais/allemand

Sorbonne
Nouvelle, Paris 3.



¨Juin 2005 : Baccalauréat
littéraire obtenu avec mention

Lycée français
Jean Monnet, Bruxelles.





EXPÉRIENCES PROFESSIONNELLES:

¨ 2015, Bruxelles : Contrat de bénévolat
chez Mardaga, maison d’édition (lettre de recommandation à l’appui).
Communication : Mise à jour des pages Facebook et du compte Twitter, mise
à jour des sites Mardaga et Gerfaut. Envoie d’ouvrages et classement Excel.

¨ 2014, Namur : Stage de fin d’études, 4 mois. Traductions pour le
compte de M. Axel Tixhon, dans le cadre du centenaire de la Première guerre
mondiale. Traductions de textes historiques ayant pour thème la Première guerre
mondiale et ses conséquences dans les différentes villes de Belgique.
Traductions de l’allemand vers le français et du français vers l’allemand.
¨ 2011-2012,
Salzbourg, Autriche : Assistante
de français dans trois lycées en Autriche. Cours de français et de
conversation : apprentissage du vocabulaire, cours thématiques,
prononciation, correction d’examens, exercices de mise en situation (aller
faire les courses, partir en voyage), préparation d’un repas typique français à
la fin de l’année.
¨ Août 2009, 2010,
2011, Gannat, France : Supervision d’ateliers
manuels pour enfants au Festival de Gannat, les Cultures du Monde. Bénévolat.
¨ Août 2007, Fulda,
Allemagne : Assistante
de traduction dans le cadre d’un stage d’une durée d’un mois chez Astur GmbH.
Traductions de brochures touristiques de l’allemand vers le français et de
l’anglais vers le français.


BUREAUTIQUE:

WORD, EXCEL, POWER POINT

TAO: SDL STUDIO, SDL MULTITERM,

INTERNET,
FACEBOOK, TWITTER

LANGUES : FRANÇAIS (LANGUE MATERNELLE), ALLEMAND (EXCELLENT), ANGLAIS (EXCELLENT), NÉERLANDAIS
(NOTIONS), ITALIEN (NOTIONS)

Bewerbungsschreiben

Fräulein Ma... G...

....

1180 Uccle
Belgium

Traduction anglais/allemand/français (langue maternelle)

Madame,
Monsieur



Ayant en poche un Master en traduction littéraire
anglais/allemand obtenu à l’ISTI (Institut Supérieur de Traducteurs et
Interprètes), je suis activement à la recherche d’un emploi et je me permets de
vous envoyer ma candidature. Je profite
donc de l’occasion pour me présenter.



En effet, je pense que mes compétences pourraient vous être
utiles. Le français est ma langue maternelle. Ayant passé un bac littéraire et
un Master en traduction littéraire, je maîtrise parfaitement la langue
française ainsi que l’anglais et l’allemand. J’apprends également le
néerlandais en espérant que cela m’aidera à trouver du travail.



Ma formation en traduction littéraire à l’ISTI m’a permis
d’aborder plusieurs types de textes : des romans, des textes historiques,
des brochures touristiques, des recettes de cuisine et des articles de journaux
( articles traitant de l’actualité ou de sujets plus spécialisés, comme les
voitures hybrides). Cela m’a permis d’apprendre à adapter mon style d’écriture
à chaque type de texte. L’initiation aux outils de TAO faisait également partie
du cursus.

J’ai aussi suivi des études en langues étrangères appliquées
(LEA anglais/allemand) à la Sorbonne Nouvelle (Paris 3). Cela m’a notamment
donné l’opportunité de traduire des textes économiques et juridiques.



À l’occasion d’un séjour d’un an en Autriche, j’ai enseigné
la langue française à des lycéens autrichiens. En tant qu’assistante de
français, j’ai donné cours à des classes entières et tout s’est extrêmement
bien passé. Je devais gérer l’apprentissage de la prononciation, du
vocabulaire, l’initiation à la culture francophone et française et la
correction d’examens. Cette année m’a permis de pratiquer l’allemand de manière
approfondie. J’avais déjà eu l’occasion d’améliorer mes connaissances de
l’allemand lors d’un séjour Erasmus en Allemagne, à Leipzig (2008/2009). Je
suis quelqu’un qui aime voyager, découvrir et évoluer dans un environnement
international. Très sociable, j’aime me sentir utile et aller au contact
d’autrui.



J’ai également travaillé en tant que bénévole chez Mardaga. Mardaga
est une maison d’édition basée à Bruxelles. Une lettre de recommandation peut
attester des activités que j’ai pu effectuer dans le cadre de ce contrat
bénévole. J’étais ainsi chargée de la mise à jour de la page Facebook et du
compte Twitter. J’ai également été amenée à relire des textes et à les corriger
si besoin.

Ces deux expériences m’ont démontré que je savais m’adapter
à un travail en équipe.



Pour finir, je voudrais signaler que je lis énormément et
que la littérature est l’une de mes passions. C’est pourquoi j’ai voulu étudier
la traduction littéraire. La rédaction d’un texte en français n’a donc pas de
secret pour moi. Je pense que cet atout est précieux dans le domaine de la
traduction, de l’enseignement, ainsi que dans le domaine de la communication. De
nos jours, l’orthographe est de plus en plus délaissée, bien qu’elle soit
indispensable au sein de la vie active.



J’espère que mon parcours vous intéressera et que vous me
contacterez si vous pensez que mes compétences correspondent à vos attentes.

Fräulein Ma... G



CV trouvé sur interpretes.enligne-be.com

Commander ce CV en ligne 115€ht Klicken Sie hier

Effectuez la commande et la demande de paiement. Ensuite, nous appelons le demandeur d'emploi pour vérifier qu'il est toujours en recherche active.
- S'il est toujours en recherche nous encaissons votre règlement et vous expédions ses coordonnées. Vous pouvez vous mettre en contact directement avec lui.
- S'il n'est plus en recherche nous annulons votre règlement et vous en informons par email.

Chercheur d'emploi :
présentez votre cv gratuitement ici

Les derniers cv

• Lebenslauf Traductrice/interprète

Communication, Interprétariat/traduction Mission à l'étranger pour les entreprises Je connais les codes des différentes langues. C'est un point important dans le travail d'interprète et des traductions. J'aime l'art de la communication.

(4682 Heure-Le-Romain Be)


• Lebenslauf Traductrice français / polonais

Interprète français / polonais, Je cherche un emploi de traducteur / interprète français-polonais J'habite en Pologne mais des déplacement ponctuels sont possibles

(83-200 Okole Pl)


• Lebenslauf Spanish Translator and Interpreter

Translation Project Manager, Spanish Translator Translator Traducteur, interprète de conférence et chef de projet de traduction (français, anglais, italien > espagnol)

(2543 Luxembourg Lu)


• Lebenslauf Secrétaire

Secrétaire, Traductrice Secrétaire bilangue Secrétaire Bilingue et Traductrice Français Espagnol

(4470000 Cabrero Cl)


• Lebenslauf Chargée de traduction relecture interprétation

Encadrement, gestion, supervision, autonome, Chargée de traduction/interprétation

(92170 VANVES Fr)


• Lebenslauf Enseignant

Chargé de mission d’enseignement en Argentine, Emploi de Chargés de mission d’enseignement en Argentine

(38000 Grenoble Fr)


• Lebenslauf Traducteur, interprète

Traducteur, interprète, Traducteur français/portugais

(1390 Grez Be)


• Lebenslauf INTERPRETE/TRADUCTRICE/REDACTRICE/JURISTE

INTERPRET/REDACTRICE, TRADUCTRICE JRISTE Emploi de INTERPRETE/TRADUCTRICE/REDACTRICE

(92220 BAGNEUX Fr)


• Lebenslauf Traduction anglais/allemand vers français

Traduction littéraire/ générale, Gestion de projet de traduction Traduction anglais/allemand/français (langue maternelle)

(1180 Uccle Be)


• Lebenslauf Chine

Responsable de secteur, Traductrice-interprète Profile flexible - en relation avec la Chine

(1000 Bruxelles Be)


• Lebenslauf Traducteur

Interprète, Emploi de traducteur

(7870 Lens Be)


• Lebenslauf Translator or interpreter

Literary, fiction, Subtitling Free-lance interpreting Sought job :PROFESSIONAL LITERARY TRANSLATOR (ENG, GER > FR)is currently looking for openings in the publishing and culture industry or assist companies for their INTERNATIONAL BUSINESS VENTURES ( translation of corporate literature or interpretation during corporate events).

(91120 Palaiseau Fr)


• Lebenslauf Traducteur

Rédacteur, Accompagnateur Enseignant Jeune diplômé en Histoire et Traduction/Interprétation (Italien-Russe-Anglais) cherche emploi fixe/temporaire lui permettant de mettre en valeur ses qualifications, en Belgique ou à l'étranger. Solide capacité rédactionnelle, maîtrise linguistique et esprit de synthèse.

(1050 Bruxelles Be)


• Lebenslauf Traducteur / interprète

Interprétation, Traduction Médiation Je recherche une première expérience dans le domaine de la traduction ou de l'interprétation ou encore de la médiation interculturelle. Je suis fraichement diplômé et très motivé à m'insérer au sein d'un groupe professionnel performant.

(75002 Paris 02 Bourse Fr)


• Lebenslauf Interprète albanais - francais

Traducteur juré,commerce,finences, Emploi de secteur d'activité

(1190 Bruxelles Be)


• Lebenslauf Traductrice et interprète indépendante

Traductrice et interprète du russe, français e de l'anglais vers l'italien, Emploi de traducteur et interprète, 6 ans d'expérience

(46045 Marmirolo It)


• Lebenslauf Traducteur

Traducteur en ligne, Interprète Auteur Emploi de traductrice-interprète trilingue, avec le sens des priorités, très bon relationnel, réactive et mobile

(33760 Saint-Pierre-de-Bat Fr)




Chercheur d'emploi : vous aussi donnez de la visibilité
à votre candidature

Si un cv présente un problème manifeste,
merci de nous le signaler dans le formulaire de contact
en nous indiquant l'url de l'enregistrement.
Attention seuls
les messages identifiables sont pris en compte.
Klicken Sie hier

Dienstleistungen für Stellenanbieter

Les moyens pour accéder à ce cv complet

Commander ce CV en ligne
115€ht
Klicken Sie hier

Dienstleistungen für Stellensuchende

Vous aussi, déposez
GRATUITEMENT
votre cv sur
enligne-be.com
et postulez
aux offres d'emplois
Klicken Sie hier
Voir les offres d'emplois sur
enligne-be.com
Klicken Sie hier

Greifen Sie auf alle Lebensläufe von anderen Websites
Audiovisuel Cinéma :
audiovisuel.enligne-fr.com audiovisual.enligne-fr.com video.enligne-fr.com television.enligne-fr.com cinema.enligne-fr.com theatre.enligne-fr.com producteurs-artistiques.enligne-fr.com producteurs-delegues.enligne-fr.com producteurs-executifs.enligne-fr.com production.enligne-fr.com realisateurs.enligne-be.com directeurs-artistiques.enligne-fr.com directeurs-de-casting.enligne-fr.com directeurs-de-la-photographie.enligne-fr.com directeurs-de-production.enligne-fr.com chefs-constructeurs.enligne-fr.com chefs-de-plateaux.enligne-fr.com chefs-electriciens.enligne-fr.com chefs-monteurs.enligne-fr.com chefs-operateurs.enligne-fr.com ingenieurs-de-la-vision.enligne-fr.com ingenieurs-du-son.enligne-fr.com assistants-de-production.enligne-fr.com assistants-de-realisation.enligne-fr.com assistants-decorateurs.enligne-fr.com assistants-operateurs.enligne-fr.com assistants-opv.enligne-fr.com assistants-realisateurs.enligne-fr.com assistants-regisseurs.enligne-fr.com assistants-son.enligne-fr.com accessoiristes.enligne-fr.com accordeurs.enligne-fr.com acrobates.enligne-fr.com acteurs.enligne-fr.com artistes.enligne-fr.com auteurs.enligne-fr.com broadcast.enligne-be.com bruiteurs.enligne-fr.com cadreurs.enligne-fr.com cameramen.enligne-fr.com castings.enligne-fr.com choregraphes.enligne-fr.com comediens.enligne-be.com compositeurs.enligne-fr.com concertistes.enligne-fr.com conformateurs.enligne-fr.com constructeurs.enligne-be.com costumiers.enligne-fr.com danseurs.enligne-fr.com dialoguistes.enligne-fr.com documentalistes.enligne-fr.com documentaristes.enligne-fr.com eclairagistes.enligne-fr.com effets-speciaux.enligne-fr.com ensembliers.enligne-fr.com etalonneurs.enligne-fr.com figurants.enligne-fr.com groupistes.enligne-fr.com illustrateurs-sonores.enligne-fr.com interpretes.enligne-fr.com jri.enligne-fr.com machinistes.enligne-fr.com maquilleurs.enligne-fr.com mixeurs.enligne-fr.com monteurs.enligne-fr.com musiciens.enligne-fr.com opv.enligne-fr.com post-production.enligne-be.com presentateurs.enligne-fr.com projectionnistes.enligne-fr.com recherchistes.enligne-fr.com regisseurs.enligne-fr.com scenaristes.enligne-fr.com scenographes.enligne-fr.com scriptes.enligne-fr.com sonorisateurs.enligne-fr.com sous-titreurs.enligne-fr.com steadicamers.enligne-fr.com story-boarders.enligne-fr.com stylistes.enligne-fr.com techniciens-video.enligne-fr.com truquistes.enligne-fr.com