Commandez l'accès aux coordonnées d'un cv

1.Votre Commande
>
2.Création du compte utilisateur
>
3.Saisie de l'annonce et du candidat idéal [Optionnel]
>
4.Validation et paiement

Selection du service


Nous vous proposons les services suivants :

Achat de CV à l'unité  
Dès que nous disposons du contrat signé et du moyen de règlement, nous vérifions auprès du candidat qu'il est bien toujours en recherche d'emploi. S'il est en recherche nous débitons votre moyen de règlement et vous envoyons par couriel le CV complet avec les coordonnées ainsi qu'une facture acquittée. S'il n'est plus en recherche, nous annulons le règlement et vous prévenons par couriel.



Pack Annonce
  
Accèder à toute notre candidathèque pour un prix inférieur a celui de 2 CV.

Vous effectuez un recrutement. Vous voulez diffuser une annonce et utiliser librement notre CVthèque pendant la durée que vous sélectionnez.



Pack Intégral
  
Vous avez plusieurs recrutement à effectuer. Vous voulez diffuser plusieurs annonces et utiliser librement notre CVthèque pendant la durée que vous sélectionnez.



 

*Campos obligatorios

Bienvenue

Cet assistant va vous permettre de finaliser votre demande tout en vous guidant sur les différentes options disponibles.

interpretes.enligne forma parte de la primera plataforma multiespecializada y generalista de búsqueda de habilidades.

Le permite, en una sóla operación, publicar su anuncio en los sitios que convienen y beneficiar de los 300.000 visitantes diairios.

Achat du CV
Traductrice professionnelle (anglais/allemand/français) près de 10 ans d'expérience au service de l'industrie, du commerce et des médias

MME An... A
94000 Creteil
Fr

Informaciones personales públicas:
Fecha de nacimiento: 1981-05-10
Estado civil: Casado/a

Código del CV: 539ab2ac8c745bbb
Fecha de la última conexión: 2016-10-12

Situación actual:
Sector de actividad actual: Traduction interprétation ( service aux entreprises)
Tamaño de la empresa: 1
Cargo actual: Traductrice
Número de años en este puesto: 4
Número de personas que usted dirigía: 1
Salario anual: 0.00 EUR
Experiencia total: 5
Disponibilidad: 1

Puesto buscado:
Cargos: traduction, interprétation, rédaction
Sector de actividad: Médias, Industrie, Commerce

Tipo de contrato deseado: 1, 1, 1, 1, 1
Tiempo de trabajo deseado: 1, 1, 1, 1, 1, 1
Salario anual mínimo deseado: 0.00 / 0.00 EUR

Estudios:
Último nivel de estudios: número de años de estudios validados con diploma después de los estudios secundarios. : 10
Último diploma : Maîtrise : Langues étrangères appliquées, mention bien Langues : allemand et anglais
Nivel de estudios actual: número de años de estudios después de validación de los estudios secundarios. : 10
Otras formaciones: :


Movilidad geográfica:
País : Sudáfrica, Argelia, Alemania, , Australia, Austria, Bélgica, Benín, Burkina Faso, Burundi, Camerún, Canadá, República Centroafricana, Chad, Czech Republic, Dinamarca, Djibouti, Dominican Republic, Spain, Estados Unidos, Finlandia, Francia, Guayana Francesa, French Polynesia, Territorios Australes Fra..., Gabón, Ghana, Gibraltar, Guadalupe, Guinea, Ireland, Islandia, Italy, Costa de Marfil, Japón, Kenia, Liechtenstein, Luxemburgo, Madagascar, Malí, Martinica, Mauritania, Morocco, Níger, Nigeria, Nueva Zelanda, Uganda, Netherlands, Polonia, Portugal, Republic of the Congo, Reunión, Senegal, Suiza, Togo, Reino Unido, Vatican

Herramientas / Software / Métodos dominados
TAO : Trados Studio, Multiterm, Passolo, Across, Wordfast, dragon naturally speaking, SDLX Bureautique : MS Office, Ooen Office ERP : SAP, Movex, X-Com Internet : html, gestion de contenus et création de sites Internet Autres : GIMP (GNU Image Manipulation Program), Scribus, Antidote

Permiso de conducir vehículos pesados o vehículos especiales
Permis de conduire (B)

Lenguas
Fr : 6
En : 6
De : 5
It : 1
Pt : 1
 


CV:

MME An... A
94000 Creteil
Fr


Expérience
professionnelle




09/05/2006
– à ce jour : traductrice indépendante, Créteil (Val-de-Marne)

Spécialisation : secteurs des énergies
renouvelables, de l’efficacité énergétique et de la protection de
l’environnement (électricité, mécanique, nanotechnologies, économie,
politique…)

Exemple : bridge.ids.ac.uk/vfile/upload/4/document/1206/French_OR_final_web.pdf


Du
15/01/2011 à 01/02/2013: traductrice, Photon Europe GmbH, Paris 10e


Traduction d’articles publiés dans la revue PHOTON – Le
Magazine du Photovoltaïque et la newsletter à l’attention de la filière de
l’énergie photovoltaïque (politique, économie, mécanique, électronique,
électricité…)

Exemple : photon.info/mfr_aktuell_fr.photon

09/05/2005
- 09/05/2006 : gestionnaire de l’administration des ventes, M.M.C.C.
Microchem, St Rémy de Provence (Bouches-du-Rhône)

- Encadrement de deux secrétaires
commerciales et suivi des clients étrangers

- Négociation des contrats de transport et
achat de matières premières (formation aux risques chimiques, réglementation
ADR)

- Gestion des prix, supervision des
activités liées aux expéditions, stocks et réclamations

01/07/2003
- 31/03/2005 : responsable de
l´administration des ventes à l’international, Pepperl+Fuchs, Mannheim,
Allemagne

-
Gestion des exportations à
travers le monde en collaboration avec le directeur des ventes
internationales, les filiales et les partenaires à l’étranger

-
Documents de douane,
incoterms, service-après-vente, gestions de stocks dédiés aux grands comptes

01/04/2002
- 15/08/2002 : secrétaire,
Université franco-allemande, Sarrebruck, Allemagne

-
Standard téléphonique
(allemand/français).

-
Préparation de bases de
données et de courriers

18/06/2001
– 07/09/2001 : stagiaire en
comptabilité, HypoVereinsbank A.G., Munich, Allemagne

-
Identification comptable des documents,
saisie des opérations

-
Vérification du journal et
correction en binôme






Formation




1999 -
2004 : Université de Provence, Aix-en-Provence

Maîtrise : langues
étrangères appliquées (anglais/allemand), affaires et commerce : mention
bien

-
Mémoire : les relations
économiques modernes entre la Grande Bretagne et ses anciennes colonies

-
Stage pratique au sein du
service Export de la société Pepperl+Fuchs GmbH, Mannheim, Allemagne

-
1 an d’échange ERASMUS en
Licence (Universität des Saarlandes, Sarrebruck, Allemagne)

-
1 Semestre d’échange ERASMUS
en maîtrise (John Moores University, Liverpool, Royaume-Uni)

1999 :
lycée Val de Durance, Pertuis (Vaucluse)

Baccalauréat Scientifique, spécialité
« Sciences de la Vie et de la Terre »







Divers






Bureautique :
Word, Excel, PowerPoint, Outlook, Access et OpenOffice

Internet :
Internet Explorer, Firefox et HTML

ERP : SAP R/3, Movex
et Xcom

Traduction assistée par ordinateur : Trados , SDLX, Wordfast, Across

Bénévolat :
Christiane Herzog Stiftung en Bavière (organisation de tombolas), Oxfam à
Liverpool (logistique dans une friperie), Unicef à Marseille (ventes de
cadeaux de Noël), ERF 113 à Créteil (enseignement du français langue
étrangère), trésorière et administratrice du site Internet de l’ONG
« Boulevard du Boulevard » (soutien aux populations défavorisées au
Bénin).

Loisir :
bricolage, lectures scientifiques, vélo, langues (italien, portugais, hébreu,
fon…)

























Ausbildung





09/1999 - 07/2004



Université de
Provence, Aix-en-Provence/Frankreich

·
Diplomarbeit : „Mordene Wirtschaftsbeziehungen

zwischen GrossBritanien und seinen ehemaligen


Kolonien“

·
Übersetzen, Dolmetschen, Landeskunde,

Wirtschaftssprache (DE-EN-FR)

·
BWL, VWL, Wirtschaftsrecht

·
Internationales Management

Abschluss: Magister in Angewandten
Fremdsprachen

(Gesamtnote: Gut)





09/2002 - 02/2003



Liverpool John Moores University,
UK

ERASMUS Austauschstudentin

·
Business English

·
Development of Contemporary Germany

·
German translation and communication

·
Business Strategy

·
Language in British television





09/2001 – 07/2002



Universität des Saarlandes,
Saarbrücken/Deutschland

ERASMUS Austauschstudentin

·
Angewante Sprachwissenschaften sowie Übersetzen/Dolmetschen (DE-EN-FR)

·
Anglistik: Landeskunde „Culture Studies USA/UK“

·
Marketing: „Allgemeine Betriebswirtschaftslehre“

·
Internationale Unternehmensführung: „Aussenhandel und Internationales
Management“





1996 – 1999



Lycée Val de
Durance, Pertuis/Frankreich

Abschluss: naturwissenschaftliches Abitur (Baccalauréat Scientifique SVT)





1992 – 1996



Collège du
Pays d’Aigues, Pertuis/Frankreich

Abschluss: Abschlussprüfung im Gymnasium« diplôme national du
brevet »


Berufs- und
Praxiserfahrung





Seit 05/2006



Übersetzerin
für die Sprachrichtungen Deutsch-Französisch und Englisch-Französisch

Übersetzen anspruchsvoller
Fachtexte aus unterschiedlichen Fachgebieten (erneubare Energien,
Energieeffizienz, Umweltschutz, Wirtschaft, Marketing aus der deutschen sowie
englischen in die französisische SchriftspracheÜberprüfen
von Texten, die in die französische Schriftsprache übersetzt wurden
(Qualitätsmanagement/Qualitätssicherung)Terminologiearbeit
inklusive Pflege von Terminologiedatenbanken




01/2011 – 02/2013t 02/2013



Übersetzerin
– Photon Europe GmbH, Niederlassung Paris/Frankreich
· Übersetzung
(EN/DE) ins Französische von Beiträgen aus der Fachpresse: Veröffentlichung
in die Zeitschrift „Photon- Le Magazine du Photovoltaïque“ www.photon.info/mfr_aktuell_fr.photon

· Übersetzung
(EN/DE) ins Französische für die Photon-Newsletter: www.photon.info/photon_news_overview_fr.photon?ActiveID=1643

· Übersetzung
ins Französische der Photon-Webseite, Mediakit, CRM-Software...

· Interne
Rückübersetzung von französischen Pressemappen (FR->DE/EN)

· Prüfung
des Korrekturlesens





05/2005 –

05/2006



Verkaufsverwaltung
Manager – M.M.C.C. Microchem, St Rémy de Provence/Frankreich
·
Erarbeitung von Verkaufs-Maßnahmen
in Zusammenarbeit mit der Geschäftsleitung

·
Erreichen der geplanten
Verkaufsziele

·
Führung, Motivation und
Entwicklung des eigenen Vertriebsteams (2 Assistentinnen) sowie Aufbau eines
Reportingsystems für das Aussendiesntteam (20 Aussendiesntmitarbeiter)

·
Vertriebliche und kaufmännische
Betreuung ausländischer Distributoren und Kunden

·
Verhandlung mit
Transportunternehmen und Rohstofflieferanten





07/2003 – 03/2005



Kaufmännische
Angestelle im Vertrieb Export der Geschäftsbereichen Fabrik- und
Prozessautomation
– Pepperl+Fuchs GmbH, Mannheim/Deutschland
·
Betreuung und Beratung der Pepperl+Fuchs Tochtergesellschaften und Vertretungen,
telefonisch und in Korrezpondenz

·
Angebotsbearbeitung (z.B. Typ, Preis, Lieferzeit, Liefer- und
Zahlungsbedigungen, Rabatt- und Rahmenvereinbarung) und –verfolgung

·
Auftragsbearbeitung (Vertragsprüfung, Terminklärung und –überwachung)

·
Estellung von länderspezifischen Zolldokumenten

·
Bearbeitung von Reklamationen

·
Bearbeitung von Reparaturvorgängen und Serviceleistungen





04/2002 – 08/2002



Studentische
Aushilfe im Sekretariat Deutsch-Französische Hochschule,
Saarbrücken/Deutschland

· Bedienung des Telefons (DE-FR)

·
Pflege der Datenbanken
(Adresseingabe und –pflege)

·
Unterstützung bei
Sekretariatsarbeiten


Praktika





06/2001 - 09/2001



Bayerische Hypo- und Vereinsbank
AG

Praktikum im Zentralbereiche Bankbetrieb-Services in der Einheit
Sachaufwandsbuchung

·
Buchen von Kreditoren- und Debitoren-Rechnungen, Sachbuchungen, Stornos

·
Mahungen prüfen, Gutheissungen schicken, Kontenklärungen

·
Kontierung

·
Journalkontrolle

·
Zahlungsauftrag in Aussenwirtschaftsverkehr

·
Manuelle Buchungen, Auszifferungen mit Kontoauszug

·
Belege archivieren





05/1995 - 06/1995



SARL Pizza Marcou

Restaurant Bedienung Aushilfe


Weiterbildung





10/2009 – 07/2010



Seminare „Interkultureles Management“,
„Marketingpolitik“, „Wirtschaftsverhandlungen“,
« Finanztechniken », ⋄ Université Paris 12,
Créteil/Frankreich





07/2006



„Einführung in die Erste Hilfe“ ⋄ Croix-Rouge française, Marseille/Frankreich





05/2005



Schulung in chemischen Gefahren, Branschutz,
Feuerlöscher, ADR (Europäische Übereinkommen über die internationale
Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße) ⋄ TEC Industries, Saint Rémy de
Provence/Frankreich





09/2004 – 03/2005



Sprachkurz„Italienisch“ ⋄ Weiterbildung bei Pepperl+Fuchs GmbH,
Mannheim/Deutschland





11/2004



„Führen und geführt werden in unruhingen
Gewässern“ ⋄ Dr. Baldinger & Partner, Bündingen/Deutschland





09/2004



„Kunden- und kollegenorientiertes Handeln und Verhalten“ ⋄ Dr. Baldinger & Partner, Büdingen/Deutschland





10/2013 u. 1/2004



Workshop „Excel für Fortgeschrittene“ ⋄ Pepperl+Fuchs GmbH (interne
Weiterbildung), Mannheim/Deutschland





10/2003



Workshop „Acess Einführung“ ⋄ Pepperl+Fuchs GmbH (interne Weiterbildung),
Mannheim/Deutschland





10/2003



„Access für Fortgeschrittene“ ⋄ GFN Training GmbH, Heidelberg/Deutschland





10/2003



„Serviceorientiertes und ausdrucksstarkes
Telefonieren im aktiven und passiven Gespräch“ ⋄ Kommunikation & Motivation Brigitte Rumstadt, Frankfurt am Main/Deutschland





10/2003



“Der neue Weltunfrieden” ⋄ Evangelische Akademie, Stuttgart/Deutschland





09/2002



“ESOL Testing” (English for
speakers of other languages): bestanden, Liverpool/UK


Kenntnisse





Fremdsprachen





Englisch, Deutsch, Französisch (sehr gut in Wort
und Schrift)

Italienisch, Portugiesisch, Hebraïsch, Fon
(Grundkenntnisse)





Computer



Sehr gute Kenntnisse in MS-Office/ OpenOffice

Computer assisted Translation: Trados, SDLX,
Across, Passolo, SDL MultiTerm

ERP: SAP, Movex, X-com

HTML, Content-Management, Webseitengestaltung,
GIMP (GNU Image Manipulation Program) , Scribus, Antidote


Sonstiges





Engagement



NGO „Boulevard du Bonheur“ – Créteil/Frankreich

Schatzmeisterin, Webmasterin, Projektplanung





Mitgliedschaft




„Société française des Traducteurs“ (französische Übersetzervereinigung), Paris/Frankreich





Hobbys



Fahrrad/Inlineskates
fahren, lesen, schreiben


Carta de motivación:

MME An... A
94000 Creteil
Fr

Traductrice professionnelle (anglais/allemand/français) près de 10 ans d'expérience au service de l'industrie, du commerce et des médias


Madame, Monsieur,



Peut-être souhaitez-vous renforcer votre équipe en faisant appel à un traducteur professionnel (français/anglais/allemand). Je serais ravie de vous assister dans vos travaux de traduction et de devenir, à terme, une extension de votre équipe interne, avec une parfaite connaissance de votre entreprise et de ses exigences. Mes modes
d’exercice de prédilection sont le télétravail (je suis domiciliée en région parisienne) ou le travail en freelance (facturation à la commande). Bien entendu, je
suis disposée à effectuer des déplacements ponctuels afin de me rendre dans les
locaux de votre entreprise et me familiariser avec votre univers de travail.



Je vous invite à
consulter mon site Internet afin d'y découvrir mes références. En
effet, vous constaterez que je dispose de près de dix ans d’expérience dans le
domaine de la traduction professionnelle. Je suis membre de la Société
française des Traducteurs
SFT. De grands noms du secteur ENR, entre autres, m’ont
d’ores et déjà fait confiance (citons notamment la revue internationale
consacrée à l’énergie solaire photovoltaïque Photon). De nombreuses agences de traduction me confient des
dossiers hautement techniques et confidentiels.




N'hésitez pas à me contacter ! Je me ferais un
plaisir de répondre à toutes vos questions.

Dans cette attente, je vous prie d’agréer, Madame,
Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.

MME An A



Haga click aquí para editar el CV al formato


Les informations recueillies font l'objet d'un traitement informatique destiné à Enligne.
Vous disposez d'un droit d'accès, de modification et de suppression de ces données (art. 40 de la loi 'Informatique et Libertés').
Chaque client s'engage à respecter les conditions générales, conditions particulières et règles générales pour la protections des données personnelles.